JTL eBay-template - Adpet Apesound-Shop MichSeite Bewertungen Weitere Angebote Artikelbeschreibung Gudrun Rath ? Zwischenzonen Theorien und Fiktionen des Übersetzens Ob im Begriff »Kultur als Übersetzung« oder dem »translational turn«: Das Paradigma des Übersetzens machte in den letzten Jahren Furore in den Kulturwissenschaften. Doch was in all diesen Debatten fehlte, war eine Auseinandersetzung mit dem Übersetzen selbst. Diese Arbeit diskutiert weniger bekannte theoretische Ansätze aus Lateinamerika und Modelle des Übersetzens aus unterschiedlichen Disziplinen im Vergleich. In einem zweiten Schritt untersucht die Autorin am Fallbeispiel Argentinien und Texten von Jorge Luis Borges, Julio Cortázar und Ricardo Piglia das Zusammenspiel von kultureller Praxis, Theorien und literarischen Fiktionen des Übersetzens. Turia + Kant, Paperback, 219 Seiten .fixlogo { visibility: visible !important; position:relative !important; left: unset !important; right: unset !important; top: unset !important; bottom: unset !important; z-index:2147483647 !important; opacity: 1 !important; transform: none !important; clip-path: none !important; transition: none !important; clip:auto !important; mask: none !important; } , Sehr gut, Festpreisangebot, [LT: FixedPrice], Sprache: Deutsch, Herstellernummer: 385132689X, Buchtitel: siehe Angebot!, EAN: 9783851326895, [PU: Turia]<
ebay.ch
apesound_de 97.7, Zahlungsarten: Paypal, APPLE_PAY, Google Pay, Visa, Mastercard, American Express. Versandkosten:Versand zum Fixpreis, [SHT: Standardversand], 88*** Rot an der Rot, [TO: Weltweit] (EUR 4.99) Details...
(*) Derzeit vergriffen bedeutet, dass dieser Titel momentan auf keiner der angeschlossenen Plattform verfügbar ist.
[ED: Taschenbuch], [PU: Turia & Kant Verlag], Ob im Begriff »Kultur als Übersetzung« oder dem »translational turn«: Das Paradigma des Übersetzens machte in den letzten Jahren Furore in de… Mehr…
[ED: Taschenbuch], [PU: Turia & Kant Verlag], Ob im Begriff »Kultur als Übersetzung« oder dem »translational turn«: Das Paradigma des Übersetzens machte in den letzten Jahren Furore in den Kulturwissenschaften. Doch was in all diesen Debatten fehlte, war eine Auseinandersetzung mit dem Übersetzen selbst. Diese Arbeit diskutiert weniger bekannte theoretische Ansätze aus Lateinamerika und Modelle des Übersetzens aus unterschiedlichen Disziplinen im Vergleich.In einem zweiten Schritt untersucht die Autorin am Fallbeispiel Argentinien und Texten von Jorge Luis Borges, Julio Cortázar und Ricardo Piglia das Zusammenspiel von kultureller Praxis, Theorien und literarischen Fiktionen des Übersetzens., DE, Neuware, gewerbliches Angebot, 219, [GW: 309g], 1/2012, PayPal, [CT: Sonstiges / Sonstiges]<
[EAN: 9783851326895], Neubuch, [SC: 0.0], [PU: Turia & Kant Nov 2012], PHILOSOPHIE, KULTURWISSENSCHAFT, PSYCHOANALYSE, Neuware - Ob im Begriff »Kultur als Übersetzung« oder dem »translati… Mehr…
[EAN: 9783851326895], Neubuch, [SC: 0.0], [PU: Turia & Kant Nov 2012], PHILOSOPHIE, KULTURWISSENSCHAFT, PSYCHOANALYSE, Neuware - Ob im Begriff »Kultur als Übersetzung« oder dem »translational turn«: Das Paradigma des Übersetzens machte in den letzten Jahren Furore in den Kulturwissenschaften. Doch was in all diesen Debatten fehlte, war eine Auseinandersetzung mit dem Übersetzen selbst. Diese Arbeit diskutiert weniger bekannte theoretische Ansätze aus Lateinamerika und Modelle des Übersetzens aus unterschiedlichen Disziplinen im Vergleich. In einem zweiten Schritt untersucht die Autorin am Fallbeispiel Argentinien und Texten von Jorge Luis Borges, Julio Cortázar und Ricardo Piglia das Zusammenspiel von kultureller Praxis, Theorien und literarischen Fiktionen des Übersetzens. 219 pp. Deutsch, Books<
[EAN: 9783851326895], Neubuch, [SC: 0.0], [PU: Turia & Kant Nov 2012], PHILOSOPHIE, KULTURWISSENSCHAFT, PSYCHOANALYSE, Neuware - Ob im Begriff »Kultur als Übersetzung« oder dem »translati… Mehr…
[EAN: 9783851326895], Neubuch, [SC: 0.0], [PU: Turia & Kant Nov 2012], PHILOSOPHIE, KULTURWISSENSCHAFT, PSYCHOANALYSE, Neuware - Ob im Begriff »Kultur als Übersetzung« oder dem »translational turn«: Das Paradigma des Übersetzens machte in den letzten Jahren Furore in den Kulturwissenschaften. Doch was in all diesen Debatten fehlte, war eine Auseinandersetzung mit dem Übersetzen selbst. Diese Arbeit diskutiert weniger bekannte theoretische Ansätze aus Lateinamerika und Modelle des Übersetzens aus unterschiedlichen Disziplinen im Vergleich. In einem zweiten Schritt untersucht die Autorin am Fallbeispiel Argentinien und Texten von Jorge Luis Borges, Julio Cortázar und Ricardo Piglia das Zusammenspiel von kultureller Praxis, Theorien und literarischen Fiktionen des Übersetzens., Books<
[EAN: 9783851326895], Neubuch, [PU: Turia & Kant Nov 2012], PHILOSOPHIE, KULTURWISSENSCHAFT, PSYCHOANALYSE, Neuware - Ob im Begriff »Kultur als Übersetzung« oder dem »translational turn«:… Mehr…
[EAN: 9783851326895], Neubuch, [PU: Turia & Kant Nov 2012], PHILOSOPHIE, KULTURWISSENSCHAFT, PSYCHOANALYSE, Neuware - Ob im Begriff »Kultur als Übersetzung« oder dem »translational turn«: Das Paradigma des Übersetzens machte in den letzten Jahren Furore in den Kulturwissenschaften. Doch was in all diesen Debatten fehlte, war eine Auseinandersetzung mit dem Übersetzen selbst. Diese Arbeit diskutiert weniger bekannte theoretische Ansätze aus Lateinamerika und Modelle des Übersetzens aus unterschiedlichen Disziplinen im Vergleich. In einem zweiten Schritt untersucht die Autorin am Fallbeispiel Argentinien und Texten von Jorge Luis Borges, Julio Cortázar und Ricardo Piglia das Zusammenspiel von kultureller Praxis, Theorien und literarischen Fiktionen des Übersetzens., Books<
JTL eBay-template - Adpet Apesound-Shop MichSeite Bewertungen Weitere Angebote Artikelbeschreibung Gudrun Rath ? Zwischenzonen Theorien und Fiktionen des Übersetzens Ob im Begriff »Kultur als Übersetzung« oder dem »translational turn«: Das Paradigma des Übersetzens machte in den letzten Jahren Furore in den Kulturwissenschaften. Doch was in all diesen Debatten fehlte, war eine Auseinandersetzung mit dem Übersetzen selbst. Diese Arbeit diskutiert weniger bekannte theoretische Ansätze aus Lateinamerika und Modelle des Übersetzens aus unterschiedlichen Disziplinen im Vergleich. In einem zweiten Schritt untersucht die Autorin am Fallbeispiel Argentinien und Texten von Jorge Luis Borges, Julio Cortázar und Ricardo Piglia das Zusammenspiel von kultureller Praxis, Theorien und literarischen Fiktionen des Übersetzens. Turia + Kant, Paperback, 219 Seiten .fixlogo { visibility: visible !important; position:relative !important; left: unset !important; right: unset !important; top: unset !important; bottom: unset !important; z-index:2147483647 !important; opacity: 1 !important; transform: none !important; clip-path: none !important; transition: none !important; clip:auto !important; mask: none !important; } , Sehr gut, Festpreisangebot, [LT: FixedPrice], Sprache: Deutsch, Herstellernummer: 385132689X, Buchtitel: siehe Angebot!, EAN: 9783851326895, [PU: Turia]<
97.7, Zahlungsarten: Paypal, APPLE_PAY, Google Pay, Visa, Mastercard, American Express. Versandkosten:Versand zum Fixpreis, [SHT: Standardversand], 88*** Rot an der Rot, [TO: Weltweit] (EUR 4.99) apesound_de
[ED: Taschenbuch], [PU: Turia & Kant Verlag], Ob im Begriff »Kultur als Übersetzung« oder dem »translational turn«: Das Paradigma des Übersetzens machte in den letzten Jahren Furore in de… Mehr…
[ED: Taschenbuch], [PU: Turia & Kant Verlag], Ob im Begriff »Kultur als Übersetzung« oder dem »translational turn«: Das Paradigma des Übersetzens machte in den letzten Jahren Furore in den Kulturwissenschaften. Doch was in all diesen Debatten fehlte, war eine Auseinandersetzung mit dem Übersetzen selbst. Diese Arbeit diskutiert weniger bekannte theoretische Ansätze aus Lateinamerika und Modelle des Übersetzens aus unterschiedlichen Disziplinen im Vergleich.In einem zweiten Schritt untersucht die Autorin am Fallbeispiel Argentinien und Texten von Jorge Luis Borges, Julio Cortázar und Ricardo Piglia das Zusammenspiel von kultureller Praxis, Theorien und literarischen Fiktionen des Übersetzens., DE, Neuware, gewerbliches Angebot, 219, [GW: 309g], 1/2012, PayPal, [CT: Sonstiges / Sonstiges]<
[EAN: 9783851326895], Neubuch, [SC: 0.0], [PU: Turia & Kant Nov 2012], PHILOSOPHIE, KULTURWISSENSCHAFT, PSYCHOANALYSE, Neuware - Ob im Begriff »Kultur als Übersetzung« oder dem »translati… Mehr…
[EAN: 9783851326895], Neubuch, [SC: 0.0], [PU: Turia & Kant Nov 2012], PHILOSOPHIE, KULTURWISSENSCHAFT, PSYCHOANALYSE, Neuware - Ob im Begriff »Kultur als Übersetzung« oder dem »translational turn«: Das Paradigma des Übersetzens machte in den letzten Jahren Furore in den Kulturwissenschaften. Doch was in all diesen Debatten fehlte, war eine Auseinandersetzung mit dem Übersetzen selbst. Diese Arbeit diskutiert weniger bekannte theoretische Ansätze aus Lateinamerika und Modelle des Übersetzens aus unterschiedlichen Disziplinen im Vergleich. In einem zweiten Schritt untersucht die Autorin am Fallbeispiel Argentinien und Texten von Jorge Luis Borges, Julio Cortázar und Ricardo Piglia das Zusammenspiel von kultureller Praxis, Theorien und literarischen Fiktionen des Übersetzens. 219 pp. Deutsch, Books<
[EAN: 9783851326895], Neubuch, [SC: 0.0], [PU: Turia & Kant Nov 2012], PHILOSOPHIE, KULTURWISSENSCHAFT, PSYCHOANALYSE, Neuware - Ob im Begriff »Kultur als Übersetzung« oder dem »translati… Mehr…
[EAN: 9783851326895], Neubuch, [SC: 0.0], [PU: Turia & Kant Nov 2012], PHILOSOPHIE, KULTURWISSENSCHAFT, PSYCHOANALYSE, Neuware - Ob im Begriff »Kultur als Übersetzung« oder dem »translational turn«: Das Paradigma des Übersetzens machte in den letzten Jahren Furore in den Kulturwissenschaften. Doch was in all diesen Debatten fehlte, war eine Auseinandersetzung mit dem Übersetzen selbst. Diese Arbeit diskutiert weniger bekannte theoretische Ansätze aus Lateinamerika und Modelle des Übersetzens aus unterschiedlichen Disziplinen im Vergleich. In einem zweiten Schritt untersucht die Autorin am Fallbeispiel Argentinien und Texten von Jorge Luis Borges, Julio Cortázar und Ricardo Piglia das Zusammenspiel von kultureller Praxis, Theorien und literarischen Fiktionen des Übersetzens., Books<
[EAN: 9783851326895], Neubuch, [PU: Turia & Kant Nov 2012], PHILOSOPHIE, KULTURWISSENSCHAFT, PSYCHOANALYSE, Neuware - Ob im Begriff »Kultur als Übersetzung« oder dem »translational turn«:… Mehr…
[EAN: 9783851326895], Neubuch, [PU: Turia & Kant Nov 2012], PHILOSOPHIE, KULTURWISSENSCHAFT, PSYCHOANALYSE, Neuware - Ob im Begriff »Kultur als Übersetzung« oder dem »translational turn«: Das Paradigma des Übersetzens machte in den letzten Jahren Furore in den Kulturwissenschaften. Doch was in all diesen Debatten fehlte, war eine Auseinandersetzung mit dem Übersetzen selbst. Diese Arbeit diskutiert weniger bekannte theoretische Ansätze aus Lateinamerika und Modelle des Übersetzens aus unterschiedlichen Disziplinen im Vergleich. In einem zweiten Schritt untersucht die Autorin am Fallbeispiel Argentinien und Texten von Jorge Luis Borges, Julio Cortázar und Ricardo Piglia das Zusammenspiel von kultureller Praxis, Theorien und literarischen Fiktionen des Übersetzens., Books<
1Da einige Plattformen keine Versandkonditionen übermitteln und diese vom Lieferland, dem Einkaufspreis, dem Gewicht und der Größe des Artikels, einer möglichen Mitgliedschaft der Plattform, einer direkten Lieferung durch die Plattform oder über einen Drittanbieter (Marketplace), etc. abhängig sein können, ist es möglich, dass die von eurobuch angegebenen Versandkosten nicht mit denen der anbietenden Plattform übereinstimmen.
EAN (ISBN-13): 9783851326895 ISBN (ISBN-10): 385132689X Gebundene Ausgabe Taschenbuch Erscheinungsjahr: 2012 Herausgeber: Turia + Kant 220 Seiten Gewicht: 0,309 kg Sprache: deu
Buch in der Datenbank seit 2009-04-13T02:15:09+02:00 (Vienna) Detailseite zuletzt geändert am 2024-03-15T13:18:12+01:00 (Vienna) ISBN/EAN: 385132689X
ISBN - alternative Schreibweisen: 3-85132-689-X, 978-3-85132-689-5 Alternative Schreibweisen und verwandte Suchbegriffe: Autor des Buches: rath, julio cortazar, kant, borges jorge luis, ricardo piglia, julio cortázar Titel des Buches: der rede wert, fiktionen
Daten vom Verlag:
Autor/in: Gudrun Rath Titel: Zwischenzonen - Theorien und Fiktionen des Übersetzens Verlag: Turia + Kant 219 Seiten Erscheinungsjahr: 2012-11-05 Wien; Berlin; AT Gedruckt / Hergestellt in Österreich. Gewicht: 0,300 kg Sprache: Deutsch 22,00 € (DE) 22,00 € (AT) Available
BC; B502; ENGLBR; Hardcover, Softcover / Geisteswissenschaften allgemein; Philosophie; Verstehen; Philosophie; Kulturwissenschaft; Psychoanalyse; Themen der Philosophie; Soziale und politische Philosophie
Weitere, andere Bücher, die diesem Buch sehr ähnlich sein könnten: